Loan Agreement dated February 16, 2022

Contract Categories: Business Finance - Loan Agreements
EX-10.6 2 f10q0322ex10-6_takungartco.htm LOAN AGREEMENT DATED FEBRUARY 16, 2022

Exhibit 10.6


*Portions of this exhibit have been redacted in compliance with Regulation S-K Item 601(b)(10)(iv).






This Loan Agreement (the “Agreement”) is entered on Feb 16, 2022 (the “Effective Date”), by and between [***] (the “Lender”) and NFT Exchange Limited (the “Borrower”), collectively “the Parties.


该贷款协议(“协议”)于 2022 年 2 月 16 日(“生效日期”),由[***](“贷款人”)和“NFT Exchange Limited”(“借款人”)共同组成,合起来称为“各方”。


WHEREAS, Borrower desires to borrow a fixed amount of money; and




WHEREAS, Lender agrees to lend a fixed amount of money;




IN CONSIDERATION of, the mutual promises, covenants, and conditions contained herein, the Parties agree as follows:




1. Loan Amount. The Parties agree Lender will loan Borrower $300,000 (the Loan").


贷款金额。双方同意,贷款人将向借款人提供 300,000 美元的贷款(“贷款”)。


2. Interest Rate. The Parties agree the Interest Rate for this loan shall be 5% to be accrued yearly.


利率。双方同意,该贷款的年利息为 5%.


3. Loan Term. This Loan shall be for a period of 12 months from February 16, 2022 and will be due on February 15, 2023 (Maturity date).


贷款期限。该贷款期限为 12 个月,从 2022 年 2 月 16 日开始,到期日为 2023 年 2 月 15 日(到期日)。


4. Repayment. The Parties agree that the borrower shall pay the principal and interest on the maturity date.




5. Late Payments. Payment shall be considered late if received by Lender days after its due date. Lender will have the option to charge a late fee of 12%.


逾期付款。如果贷款人在到期日后收到付款,则视为逾期付款。贷款人有权选择收取 12%的滞纳金。




6. Default. If Borrower defaults on its payments and fails to cure said default within a reasonable amount of time, Lender will have the option to declare the entire remaining amount of Principal and any accrued Interest immediately due andpayable.




7. Prepayment. Borrower will not be penalized for early payment.




8. Representations and Warranties. Both Parties represent that they are fully authorized to enter into this Agreement. The performance and obligations of either Party will not violate or infringe upon the rights of any third-party or violate any other agreement between the Parties, individually, and any other person, organization, or business or any law or governmental regulation.




9. Severability. In the event any provision of this Agreement is deemed invalid unenforceable, in whole or in part, that part shall be severed from the remainder of the Agreement and all other provisions should continue in full force and effect as valid and enforceable.




10. Waiver. The failure by either party to exercise any right, power or privilege under the terms of this Agreement will not be construed as a waiver of any subsequent or further exercise of that right, power or privilege or the exercise of any other right, power or privilege.




11. Legal Fees.In the event of a dispute resulting in legal action, the successful party will be entitled to get legal fees back from counter-party, including, but not limited to its attorneys' fees collection fees and the like.




12. Legal and Binding Agreement.This Agreement is legal and binding between the Parties as stated above. This Agreement may be entered into and is legal and binding both in the United States and throughout Europe. The Parties each represent that they have the authority to enter into this Agreement.






13. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by mainland Chinese law.




14. Entire Agreement. The Parties acknowledge and agree that this Agreement represents the entire agreement between the Parties. In the event that the Parties desire to change, add, or otherwise modify any terms, they shall do so in writing to be signed by both parties.


完整协议。 双方承认并同意,本协议代表双方之间的完整协议。 如果双方希望更改、添加或以其他方式修改任何条款,则应以书面形式进行并由双方签署。


15. This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic.When there is a conflict between the two versions, the Chinese version will prevail.


本协议用中英文两种文字组成,两种文字具有同等效力。当两个版本有冲突时, 以中文版为主。


The Parties agree to the terms and conditions set forth above as demonstrated by their signatures as follows:




[Remainder of this page has been intentionally left blank.]




IN WITNESS WHEREOF, this Agreement has been executed as of the date first written above.






Signed: /s/ [***]  
By: [***]  
Date: February 16, 2022  
NFT Exchange Limited  
Signed: /s/ Kuangtao Wang  
By: Kuangtao Wang  
Date: February 16, 2022