Employment Contract between Paris INSEEC Association and Catherine Lespine
This contract is between the Paris INSEEC Association and Ms. Catherine Lespine, appointing her as Manageress (Director) of INSEEC Paris. It outlines her duties, which include managing educational, administrative, and financial operations, and implementing decisions of the Board of Directors. The contract supersedes any previous agreements and specifies that her place of work is in Paris, with possible relocation within the region with two months' notice. Ms. Lespine will work under the supervision of the Chairman or a designated person and agrees to possible changes in her duties as needed by the Association.
Exhibit 10.5
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
EMPLOYMENT CONTRACT | CONTRAT DE TRAVAIL | |
Between the undersigned: | Entre: | |
The Paris INSEEC Association, | L Association INSEEC Paris, | |
Registered at the French Social Security Bodies under 758 9600797900010115 | Immatriculée à lURSSAF sous le numéro 758 9600797900010115 | |
located at 10, avenue George V, 75008 Paris, France, | située 10, avenue George V, 75008 Paris, France, | |
Represented by Ms. Jacqueline BACH TAI acting in the capacity of President, given a delegation of power in order to sign the present contract to Mr. John M. LARSON, in his capacity of Vice-Chairman of the Association. | Représentée par Madame Jacqueline BACH TAI agissant en qualité de Présidente, donnant délégation de pouvoir pour signer le présent contrat à Monsieur John M. LARSON en sa qualité de Vice-Président de 1Association. | |
(Hereafter referred to as the Association) | (Ci-après désignée «1 Association ») | |
On one hand, | Dune part, | |
And: | Et: | |
Ms. Catherine LESPINE, | Madame Catherine LESPINE | |
Residing at 37, rue Camille Corot, 92500 Rueil- | Résidant: 37, rue Camille Corot, 92500 Rueil- | |
Malmaison, | Malmaison, | |
Nationality: French, | De nationalité: française, | |
Social security number: 2 61 06 19 028 023 93, | N° de sécurité sociale: 2 61 06 19 028 023 93 | |
Hereafter referred to as Ms. LESPINE | (ci-après désignée « Madame LESPINE ») | |
On the other hand, | Dautre part, |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
As Manageress Of INSEEC Paris, Ms. Catherine LESPINE has to implement the decisions taken by the Board of Directors. She benefits from a corporate office with a delegation of power and responsibilities, attached to this contract and signed by the Board of Directors of INSEEC. | En sa qualité de directrice de létablissement INSEEC Paris, Madame Catherine LESPINE est chargée de mettre en oeuvre les décisions prises par le Conseil dadministration. Elle bénéficie à cet effet dun mandat portant délégation de pouvoirs et de responsabilités, annexée au présent contrat et signée par le Conseil dAdministration de lINSEEC. | |
Her functions concern in particular: | Ses fonctions recouvrent notamment: | |
the direction of the education, administrative, international teams for all programs INSEEC Paris and Masters; | la direction de lensemble des équipes pédagogiques, administratives, internationales pour tous les programmes de lINSEEC Paris et Masters ; | |
the definitions of the education choices and training; | les définitions des choix pédagogiques et des enseignements ; | |
the education coordination within the different Schools of the INSEEC Association; | la coordination pédagogique entre les différents établissements scolaires de lAssociation INSEEC ; | |
Responsibilities and monitoring of specific files (visa applications, recognition, approval of the school, etc.); | Responsabilités et suivi des dossiers particuliers (dossiers Visa, reconnaissance, homologation...); | |
Broad responsibilities within the scope of external relations (with institutions, such as Ministries, the Préfecture and the Rectorate in particular, banks, service providers, etc.); | Responsabilités larges dans le cadre des relations extérieures (institutionnelles - Ministères, Préfecture et Rectorat notamment, bancaires, avec les prestataires de services, etc.); | |
Oversight of the monitoring of the budgetary and financial management of the School. | Supervision de la gestion budgétaire et financière de lEcole. |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
Ms. LESPINE will perform her duties in accordance with policies, procedure and standards established by the Board of Directors of the Association. | Madame LESPINE accomplira ses fonctions conformément aux instructions et procédures établies par le Conseil dAdministration de lAssociation. | |
Ms. Catherine LESPINE will occupy the position of key executive. However, Ms. LESPINE will work under the supervision of the Chairman or any other person who has been designated by the Chairman. | Madame Catherine LESPINE aura la position de «Cadre Dirigeant». Toutefois, Madame LESPINE exercera ses fonctions sous la supervision hiérarchique du Président ou toute autre personne désignée par celui-ci. | |
The duties as described are not exhaustive and are not intended to restrict managements right to assign or reassign duties to this job, such change shall not be considered as a substantial modification of this contract of employment, as expressly acknowledged by Ms. LESPINE when signing this contract. | II est précisé que ses fonctions ne présentent aucun caractére exhaustif, lAssociation se réserve le droit de pouvoir en modifier le contenu dans la mesure oú cette modification a un lien avec lexécution des fonctions précitées, sans que cette modification ne constitue pour autant une modification substantielle du contrat de travail de Madame LESPINE ce quelle accepte expressément par la signature des présentes. | |
Article 3: Place of work | Article 3 : Lieu de travail | |
These duties are performed within the INSEEC Paris association located at present at 10, avenue George V, 75008 Paris. | Ces fonctions sont exercées au sein de lassociation de lINSEEC Paris situé actuellement 31, Quai de la Seine75019 Paris. | |
However, as the Association may reasonably require, the place of work may be changed to any other place in the Paris region, it being specified that Ms. LESPINE shall be informed of this change two (2) months before the modification. | Toutefois, en fonction de lévolution et des nécessités de lAssociation, le lieu de travail pourra être modifié dans tout autre lieu en région parisienne, étant préciśe que lAssociation sengage à informer Madame LESPINE dans un délai de deux (2) mois avant la date de la modification. |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
This modification of her place of work in the Paris region shall not be considered as a substantial amendment to the employment contract, as expressly acknowledged by Ms. LESPINE by signing this contract. | Le changement de son lieu de travail en région parisienne ne saurait constituer une modification du présent contrat de travail, comme le reconnaît expressément Madame LESPINE par la signature des présentes. | |
Furthermore, Ms. LESPINEs duties require her to be mobile. | De même, les fonctions de Madame LESPINE rendent indispensables la mobilité de celle-ci. | |
Therefore, Ms. LESPINE agrees to undertake regular business trips in France and abroad, and thus to be away from her home for limited periods of time. | Par conséquent, Madame LESPINE accepte deffectuer des voyages réguliers en France et á létranger et donc dêtre éloignée de son domicile pour des périodes de courte durée. | |
Article 4: Working time | Article 4: Durée du travail | |
Ms. LESPINE will work on a part-time basis. | La durée du travail de Madame LESPINE est fixée à temps partiel. | |
Her working days are divided up over the week by half day of work. | La répartition de son temps de travail sur la semaine saccomplira sur la base de demi-journées de travail. | |
Ms. LESPINE has freedom and flexibility to organise her work schedule and her duties within the scope of the two professional activities entrusted to her, and with the approval of her hierarchical supervisor Ms. LESPINE could modify her period of working time. The Association could also modify her period of working time, only if a notice period of 7 days is respected. | Toutefois, Madame Catherine LESPINE dispose dune latitude et dune importante flexibilité pour organiser son emploi du temps et ses fonctions dans le cadre des activités professionnelles que lui sont confiées, et pourrait avec laccord de son supérieur hiérarchique modifier la répartition de son temps de travail. LAssociation INSEEC pourrait également modifier la répartition de son temps de travail à condition de respecter un délai de prévenance de 7 jours. |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
As Ms. LESPINE is considered as a key executive within the meaning of Article L 212-15-1 of the French Labor Code, in view of the ample freedom in the organisation of her schedule, the type of her duties, demonstrated by the high level of responsibilities and remuneration, Ms. LESPINE shall not be submitted to the provisions of French law and regulations relating to the duration of work and shall be remunerated for the good performance of her duties for a maximal duration of work of 100 hours per month. | Etant considérée comme un cadre dirigeant au sens de 1article L. 212-15-1 du Code du Travail, eu égard à lindépendance dans lorganisation de son emploi du temps, de la nature de ses fonctions, attestées par le niveau élevé de ses responsabilités et de sa rémunération, Madame LESPINE nest pas soumise aux dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives à la durée du travail et est rémunérée exclusivement pour le bon accomplissement de ses fonctions pour une durée de travail maximales de 100 heures par mois. | |
Article 5: Remuneration | Article 5: Rémunération | |
Ms. LESPINEs gross annual remuneration is fixed at EUR 50,000 (Fifty thousand euros), which is paid over 12 months, i.e., gross amount of EUR 4,166,67 per month (Four thousand one hundred sixty six euros and sixty seven cents). | Madame Catherine LESPINE bénétlcie dune rémunération annuelle brute de 50.000 (Cinquente mille euros), versée sur 12 mois, soit une rémunération brute mensuelle de 4.166,67 . (Quatre mille cent soixante six euros et soixante sept cents). | |
Considering the nature of Ms. LESPINE employment and level of responsibilities, the gross annual salary mentioned above is a global payment which covers all the working time required by Ms. LESPINE for the performance of her duties, irrespective of the actual hours worked. | Eu égard à la nature de ses fonctions et au niveau de ses responsabilités, la rémunération annuelle brute de base mentionnée ci-dessus englobe de façon forfaitaire le paiement de toutes les heures de travail nécessitées par laccomplissement de sa mission et est indépendante du nombre dheures que Madame Catherine LESPINE consacrera de fait à lexercice de ses fonctions. | |
Ms. LESPINE shall benefit from an annual management bonus, which shall represent between 3 and 4 months base salary. | Madame Catherine LESPINE bénéficie dune prime de management annuelle, représentant de 3 à 4 mois de salaires de base. | |
In addition, as financial consideration for the non-competition obligation, provided by Article | En outre, en contrepartie de lobligation de non-concurrence, telle que visée a 1article 15, |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
15, Madame LESPINE will also receive an annual gross lump sum and definitive indemnity of EUR 5,000, i.e., a gross amount of EUR 416 gross (Four hundred sixteen euros) per month, paid monthly with her salary. | Madame LESPINE percevra une indemnité annuelle forfaitaire et définitive égale à 5.000 bruts (Cinq mille euros), soit 416 (Quatre cent seize euros) bruts par mois, payable en 12 mensualités avec son salaire. | |
Article 6: Paid holidays | Article 6 : Congés payés | |
Ms. Catherine LESPINE is entitled to annual paid holiday under the conditions provided for in Articles L. 223-1 et seq. of the French Labour Code. | Madame Catherine LESPINE aura droit à des congés payés annuels dans les conditions prévues par les articles L. 223-1 et suivants du Code du Travail. | |
Article 7: Company car | Article 7 : Voiture de fonction | |
Ms. Catherine LESPINE benefits from a company car which she will be able to choose from the category of intermediate-type cars. | Madame Catherine LESPINE bénéficie dune voiture de fonction quelle pourra choisir dans la catégorie « véhicules de type intermédiaire ». | |
Ms. LESPINE is also authorised to use this car for personal purposes. | Madame Catherine LESPINE est également autorisée à utiliser ce véhicule à des fins personnelles. | |
Moreover, the use of a company car for personal purposes constitutes a benefit in kind which shall be taken into account from a tax standpoint to calculate the social charges in accordance with the provisions of French law. This benefit in kind shall be revalued each year in accordance with the provisions of the applicable collective bargaining agreement or French law. | Par ailleurs, lusage dune voiture de fonction pour les besoins personnels constitue un avantage en nature dont il sera tenu compte tant sur le plan fiscal que pour le calcul des charges sociales conformément aux dispositions légales. Cet avantage sera réévalué chaque année conformément aux dispositions conventionnelles ou légales. |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
This company car is maintained in full and comprehensively insured by the INSEEC Association. | Les frais dassurance correspondant à la couverture du risque déplacement professionnel seront pris en charge par lAssociation. | |
Ms. LESPINE acknowledges that she has taken out an insurance policy for all risks for risks relating to the use for personal purposes of the car made available to her by the company and shall provide the Association with supporting documents in this respect. Ms. LESPINE agrees to deliver a certificate of the validity of the insurance policy each year. | Madame Catherine LESPINE reconnaît avoir contracté une police dassurance tous risques pour les risques liés à lutilisation à des fins personnelles du véhicule mis à sa disposition par lAssociation et à en justifier auprès de la Société. Madame Catherine LESPINE sengage à fournir une attestation de la validité de cette police dassurance chaque annee. | |
The car thus made available to Ms. LESPINE remains the property of the Association. Therefore, it must be returned to the Association in the event of the termination of the employment contract, for any reason whatsoever, as soon as Ms. LESPINE actually ceases to perform her activity. | Le véhicule ainsi mis à disposition de Madame Catherine LESPINE reste la propriété de lAssociation. II devra donc lui être restitué en cas de rupture du contrat de travail pour quelque motif que ce soit, dès la cessation effective de lactivité. | |
Article 8: Professional expensesBussines travels | Article 8: Frais professionnelsDéplacements | |
Ms. Catherine LESPINE shall benefit from the reimbursement of her reasonable travel expenses incurred in order to perform her duties. | Madame Catherine LESPINE bénéficie du remboursement des frais raisonnables de déplacement engagés pour laccomplissement de ses fonctions. | |
Moreover, she benefits from a visa card for business purposes. She is obliged to provide the accounting department with invoices and supporting documents, for all expenses incurred with her professional card. | Elle bénéficie, en outre, dune carte visa professionnelle. Elle doit présenter à la comptabilité les factures et pièces justificatives, pour toute dépense effectuée avec cette carte professionnelle. |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
Ms. Catherine LESPINE is authorised to travel 1st class by train and by any other way according to the applicable rules within the Association. | Madame Catherine LESPINE est autorisée à voyager en 1ère classe en train et par tout autre moyen de transport, selon les régles en vigueur au sein de lAssociation. | |
Ms. Catherine LESPINE undertakes to carry out all business travel required for the performance of her duties. | Elle sengage à effectuer tous les déplacements que lexercice de ses fonctions pourra nécessiter. | |
Article 9: Social Coverage | Article 9 : Avantages sociaux | |
Ms. LESPINE benefit from the complementary retirement scheme and from the provident scheme in force within the Association. | Madame LESPINE bénéficie des régimes de prévoyance et de retraite complémentaire en vigueur au sein de lAssociation. | |
Article 10: Professional Obligations | Article 10 : Obligations professionnelles | |
10.1 Exclusivity | 10.1 Exclusivité | |
Throughout the performance of her duties within the INSEEC Association, Ms. LESPINE undertakes not to directly or indirectly perform, at any time except with the prior express written consent of the Chairman of the Association, any activity, of any kind whatsoever, in her name or in the name of any person or entity whatsoever, which is likely to directly or indirectly compete with the activity of the Association and any other entity related thereto. | Pendant toute la durée dexercice de ses fonctions au sein de l Association INSEEC, Madame LESPINE sengage à nexercer directement ou indirectement à aucun moment, sauf autorisation écrite préalable expresse du Président de lAssociation, une quelconque activité, de quelque nature quelle soit, en son nom propre ou au nom de quelque personne, entité que ce soit, qui serait susceptible de concurrencer directement ou indirectement lactivité de lAssociation et toute autre entité qui lui est rattachée. |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
her duties. | ||
This equipment and these documents must be returned by Ms. LESPINE upon effective termination of her duties, for any reason whatsoever, without any need for a prior request to be made in this respect. | Ce matériel et ces documents devront être restitués par Madame Catherine LESPINE à la cessation effective des fonctions pour quelque cause que ce soit sans quil soit besoin dune demande pŕealable. | |
Article 12: Intellectual Property | Article 12 : Propriété Intellectuelle | |
Ms. Catherine LESPINE expressly acknowledges that the programmes, course materials, teaching methods and specific pedagogical techniques, business plan, advertisement or promotion documents and any other documents which she may have within the scope of the performance of her duties, remain the full property of INSEEC which holds exclusive rights over the intellectual property rights in this respect. | Madame Catherine LESPINE reconnaît expressément que les programmes, les supports de cours, les méthodes denseignement ou encore les techniques particuliéres de pédagogie, les business plans, documents publicitaires ou de promotions et tous documents quelle pourrait avoir eus en sa possession à loccasion de ses fonctions restent la propriété pleine et entiére de lINSEEC qui dispose, à ce titre, de lexclusivité des droits de propriété intellectuelle. | |
Throughout the term of this employment contract and after termination hereof, without any limitation in time, Ms. Catherine LESPINE undertakes not to reproduce or reuse, in any manner whatsoever, the teaching programmes, course materials or any other document belonging to INSEEC. | Madame Catherine LESPINE sinterdit, pendant toute lexécution du présent contrat de travail ou encore après sa rupture et sans limitation de durée, de reproduire ou réutiliser, sous quelque forme que ce soit, les programmes, supports de cours ou documents de toute nature appartenant à lINSEEC. |
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
![]() | ![]() |
English non binding translation
La traduction anglaise du présent contrat ne fait pas foi
Furthermore, the Association reserves the right to sue for obtaining damages to compensate its intended prejudice suffered from the competitive activity and also to sue for stopping such competitive activity. | En outre, 1Association se réserve la possibilité de solliciter la réparation du prejudice effectivement subi du fait de 1activité concurrentielle et de faire cesser cette activité concurrentielle. | |
Article 16: Miscellaneous provisions | Article 16: Dispositions diverses | |
Ms. Catherine LESPINE undertakes to inform INSEEC Paris immediately of any change in her personal status. | Madame Catherine LESPINE sengage à faire connaître dans les plus brefs délais à 1INSEEC Paris tout changement dans sa situation personnelle. | |
Signed in Paris | Fait à Paris | |
In duplicate | En deux exemplaires originaux | |
On February 17th 2003 | Le 17/02/2003 | |
Seule la version française du contrat fait foi. |
The Association 1 | Ms. LESPINE1 | LAssociation1 | Madame LESPINE1 | |||
Read and approved | Lu et-approuvé | |||||
![]() | ![]() |
1 Signature following words Read and approved. | 1 Signature précédée de la mention «Lu et-approuvé ». |